A real language would fix it by not using a retarded term like “real estate”.
The Romanian word for “real estate” literally means “unmoveables”.
Swedes use “Fastighet,” which Wikipedia defines as
Ground or water areas or a volume which is Fast Property with accompanying accessories, for example buildings, other installations and vegetation.
“Huh, what do you mean ‘Fast Property’?” (*clicks link*)
Fast Property is dirt.
Danish conflates the two – it’s just Fast Property (“Fast ejendom”), whether or not there are buildings/installations/vegetation on it.
It should be noted – in this case, “Fast” is used in the sense of things that are not moving, rather than things that are moving at high velocity.
(For those English speakers who’ve forgotten that sense of the word, imagine an old timey sailor: “A storm’s blowing! Batten down the hatches and make fast the mainsail!” That doesn’t mean “move it back and forth,” that means “tie it down so it doesn’t blow away.” No I don’t know why you use Fast to mean “locked solid” like the rest of the germanic languages, and also use Fast to mean “moves a lot.” Again: English is a fake language.)